La búsqueda para salvar el dialecto español moribundo en el valle de San Luis en Colorado

Valle de San Luis: Denis López puede rastrear su linaje aquí hasta 1847, cuando los pioneros de México establecieron sus raíces en el área.

Todavía se inclina hacia el rancho familiar de su esposa en San Luis, una pequeña comunidad en un cañón con una población de no más de 1,000 habitantes y considerada la ciudad más antigua de Colorado.

Sin embargo, el idioma es donde López encuentra su verdadera pasión, particularmente un acento español único nativo del norte de Nuevo México y el sur de Colorado. Es una versión del idioma antiguo que no se puede encontrar en ningún otro lugar del mundo de habla hispana.

Los ojos de un ex profesor de la Adams State University se iluminaron mientras explicaba las diferencias en este dialecto, que a lo largo de los años infundió palabras de varias tribus nativas americanas, cazadores de pieles franceses y colonos americanos en el español clásico que los primeros colonos trajeron a México y sobre. Valle de San Luis.

Pero el lenguaje que tanto profesa López, y el orgullo que siente por su legado, se está desvaneciendo.

Al igual que el dialecto en sí, su declive en su uso proviene de la fusión de varios factores: televisión, presión de grupo, estereotipos y xenofobia. Las antiguas monjas católicas solían golpear a los estudiantes con reglas si no hablaban inglés.

López no lo dejará pasar. Solía ​​dar una clase en Adams sobre los estilos de vida del Valle de San Luis, y ahora da conferencias sobre su historia y la importancia de preservar su forma de hablar aquí. Pero parece estar predicando al coro.

READ  Andrea Brillantes explica que estuvo "sola" en España

López dijo: “Siempre termino mis conversaciones diciendo:“ Tenemos que entender y darnos cuenta de que tenemos un tesoro, un tesoro que no se encuentra en ningún otro lugar del mundo ”. Hable con sus hijos y enséñeles: Don ‘ No dejes que esta joya se desperdicie. No dejes que este tesoro se desperdicie.

Helen H. Richardson, Denver Post

Virginia Jaramillo tiene un récord de 45 rpm de su madre de 97 años, Lucy Jaramillo, mientras canta en español en Antonio el 7 de octubre de 2020. La fusión de las lenguas indígenas locales y el español antiguo ha dado como resultado un dialecto único sin precedentes. en el mundo de habla hispana. Pero a medida que más y más personas hablan inglés y no aprenden esta forma de español, el dialecto corre el peligro de perderse a medida que mueren las generaciones que lo hablan.

Historia del dialecto

Los «Dialecto español para el alto Río Grande-descripción acuñada por López- se convirtió en lo que es hoy a través de una mezcla de necesidad y aislamiento.

Los españoles que se dirigieron hacia el norte hasta el sur de Colorado desde lo que hoy es México se encontraron con una gran cantidad de elementos que nunca antes habían visto.

¿Que hicieron? Usaron palabras originales, agregando inflexiones y matices en español. Algunos ejemplos incluyen «jején» para mosquito y «tecolote» para búho. Ambas palabras están tomadas del náhuatl, hablado por los aztecas vecinos.

Los españoles también tomaron palabras de los indios Pueblo, como «konk» para el café, y de los cazadores de pieles franceses que se trasladaron a Occidente. Después de que los angloparlantes se mudaron a la región en el siglo XIX, aparecieron nuevas palabras en la mezcla: «cuques» para galletas y «tiquete» para boleto, entre otros.

Mientras tanto, el idioma español continuó desarrollándose en España y Ciudad de México. Pero López dijo que los colonos en el sur de Colorado y el norte de Nuevo México estaban tan aislados de estos centros de poder que los españoles permanecieron en su forma anterior más las adiciones del Nuevo Mundo.

Demetrio Valdés pasa el rato bajo ...

Helen H. Richardson, Denver Post

Demetrio Valdés pasa el rato bajo un gran árbol viejo con algunos de sus muchos caballos en su Rancho Escondido o Hidden Valley en Antonito el 7 de octubre de 2020. Valdés nació y se crió en el área y pasó muchos años hablando y ayudando a mantener forma de español que se habla en el Valle de San Luis.

Cómo el acento comienza a desvanecerse

Muchas familias en el Valle de San Luis pueden mirar hacia atrás a generaciones anteriores para ver cómo el dialecto distintivo comenzó a declinar.

Demetrio Valdez todavía vive en un extenso rancho de Antonito que sus abuelos compraron hace generaciones a solo unas millas de la frontera de Nuevo México. Valdez, de 73 años, ahora está parcialmente jubilado, pero todavía tiene un grupo de caballos, vacas, cerdos y pollos dignos del Arca de Noé en los cientos de acres que se extienden a lo largo del río Konios. La cría de ganado en el valle es lo que siempre hace su familia.

Tanto el abuelo como el padre de Valdés hablaban un español fluido de la variedad local, pero «cada generación su español empeoraba», dijo Valdés.

Valdés dijo que recuerda que su madre arrojó muebles del viejo mundo y los reemplazó con formica y plástico «porque quería que fueran modernos». Esto significa que la gallina de adobe debería haber desaparecido también, para ser reemplazada por un edificio de metal.

Él dijo: «Ella no quería ser diferente».

Reyes García, cuya familia también se remonta a los primeros colonos españoles de la zona, recuerda haber conducido a California con sus padres a principios de la década de 1950. Se detuvieron en un hotel en algún lugar de Arizona durante la noche y su padre subió a pedir una habitación.

La familia García era una familia famosa, descendientes de los reyes españoles. Poseían cientos de acres de tierra cerca de Antonito y miles de ovejas. Eso significa algo en el Valle de San Luis.

Pero en el hotel de Arizona, el padre de García parecía un extraterrestre.

Helen H. Richardson, Denver Post

Reyes García se sienta en su escritorio en su casa en Antonito el 7 de octubre de 2020. García tiene una conexión profunda y duradera con la parte superior del Valle del Río, donde generaciones de su familia han vivido desde la década de 1850.

García recuerda que el escritor le dijo a su padre: «No tenemos una vacante para tu tipo». Este fue el primer encuentro del joven García con el racismo.

«Hubo un malentendido sobre quiénes eran», dijo García. «Estuvimos en nuestra patria durante 400 años».

Como resultado, los padres de García no hablaron con él ni con sus hermanos en el valle español de San Luis. García dijo que escucharon el idioma, pero no lo hablaron, «por lo que no vamos a experimentar el racismo que prevalecía».

La educación también ha jugado un papel importante en el cambio de idioma en la región.

Durante mucho tiempo, las escuelas del condado de Conjeos estuvieron a cargo de monjas que no hablaban español. Valdez recuerda caminar a la escuela todos los días porque los niños eran expulsados ​​del autobús escolar si hablaban algo que no fuera inglés.

Luego, en el aula, las monjas te golpeaban con una regla si te escuchaban hablar español, dijo.

«Querían que nos olvidáramos del idioma español por completo», dijo Valdés. «Querían convertirnos en blancos».

Helen H. Richardson, Denver Post

Alonzo Lobato, de 32 años, un enfermero practicante, posa para una selfie en Alamosa el 8 de octubre de 2020. Lobato creció en Alamosa escuchando hablar español, pero nunca aprendió el idioma ni sus padres lo aprendieron. Ahora, está tratando de aprender este acento español y espera dominarlo algún día.

«Si no lo usa, lo pierde».

Para las generaciones más jóvenes en el Valle de San Luis, existe una nueva apreciación por ser bilingüe, incluso si algunos millennials se preguntan si el dialecto único hablado por sus antepasados ​​persistirá.

Al crecer en San Luis, Alonzo Lobato recuerda algo extraño que sucedió cuando le pidió ayuda a su padre con sus tareas escolares en español.

«Él es completamente bilingüe, pero cuando me ayuda con mi tarea, ¡obtengo una peor puntuación!» Lobato dijo con una risa. «El español que crecí hablando era un poco diferente del español que me enseñaron en el libro. Así que aprendo una cosa en la escuela y aprendo algo diferente fuera de la escuela».

Lobato, de 32 años, dice que él y sus amigos que crecieron en el cañón deseaban poder hablar mejor español, pero no se le ha dado prioridad en casa. Ahora está molestando a sus hermanas menores para que hablen porque ha visto cómo el bilingüismo podría ser beneficioso para los trabajos en el área.

Como enfermero, Lobato recibe regularmente a pacientes que no hablan inglés, por lo que se ha esforzado por mejorar.

¿Pero en cuanto al acento único que su padre usaba para sus deberes de la vieja escuela?

«Si no lo usa, lo perderá», dijo Lobato. «Se desvanecerá cada vez más lentamente hasta que se pierda en el pasado».

Justin Garrott, cuya familia se remonta a generaciones en Antonito, ha visto cómo el lenguaje se desvanece lentamente en toda su familia. Él compara la disipación del dialecto regional con la asimilación forzada de las tribus nativas americanas a través de internados y el racismo sistémico que coloca al inglés americano por encima de otros idiomas.

«Quiero decir, es triste», dijo Garot. Pero al mismo tiempo, son parte de culturas que avanzan y progresan. Las cosas que ya no son valiosas o útiles se pierden. No sé si hay suficiente grupo cultural cohesionado para mantener vivo a este español «.

Helen H. Richardson, Denver Post

Julie Chacón, directora ejecutiva de Sanger de Cristo National Heritage, posa para una foto frente a sus oficinas en Alamosa el 8 de octubre de 2020. Chacón trabaja con Dennis Lopez para educar a los miembros de su comunidad sobre un dialecto español especial que se habla solo en San Luis Zona del valle.

Luchando por mantenerla viva

Para los residentes antiguos del Valle de San Luis, el futuro de su dialecto distintivo está en el aire. Pero todavía hay quienes luchan por mantenerlo vivo.

Julie Chacon creció cuando era niña en el pequeño pueblo de Kabul Valley y recordaba haber vivido en dos mundos. Sabía que era una falta de respeto hablar con sus abuelos en inglés. Pero después de eso en la escuela, no podía hablar español.

«Siento que ahora se está muriendo dentro de mí, porque mis antepasados ​​se han ido», dijo Chacón.

Pero cuando Shacon se convirtió en CEO de Área de Patrimonio Nacional Sanger de Cristo En Alamosa, se propuso recordarle a la gente la singularidad de su área. Chacón lideró una restauración Historia oral Realizado en las décadas de 1970 y 1980, personas como Denis López y Valdez, el dueño del granjero, hablan sobre la rica historia y cultura del Valle de San Luis.

El Heritage Center también prepara manuales de capacitación para aprender el idioma español local y organiza campamentos de patrimonio que llevarán a los niños a las antiguas granjas de la zona.

Lucy Jaramillo, 97, toca la guitarra ...

Helen H. Richardson, Denver Post

Lucy Jaramillo, de 97 años, toca la guitarra y canta en español frente a su casa en Antonio el 7 de octubre de 2020. Jaramillo pasó toda su vida en Antonio y creció hablando español, pero no se lo enseñó a sus hijos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *